至人何思何虑,愚人不谡不知,可与论学亦可与建功。唯中才之人,多一番思知识,便多一番臆度猜疑,事事难与下手。 【译文】智慧道德都超越凡人的人,他们心胸开朗对任何事物都无忧无虑,天赋愚鲁的人,想得少知道得不多,脑中一片空白,遇事也就不懂得勾心斗角;这两种人既
公平正论不可犯手,一犯则贻羞万世;权门私窦不可著脚。一著则玷污终身。 【泽文】社会大众所公认的规范不可以触犯,触犯了那你就会遗臭万年;凡是权贵人家营私舞弊的地方千万不可踏进去,走进去了那你一辈子的清白人格就被玷污。 【注解】犯手:触犯、违犯。私窦:窦是
毋忧拂意,毋喜快心,毋持久安,毋惮初难。 【译文】不要为事不如意发愁,不要为称心的事而兴奋,不要由于长久的安居而以此为依赖,不要由于一件事一开始有困难就畏缩不前。 【注解】拂意:不如意。快心:称心如意,例如《孟子粱惠王》中“然后快于矿产与”。惮:恐惧,
笙歌正浓处,便自指衣长往,羡达人撒手悬崖;更漏已残时,犹然夜行不休,笑俗士沉身若海。 【译文】当歌舞盛宴到最高潮时,就自行整理衣衫毫不留恋地离开,那些胸怀广阔的人就能在这种紧要处猛回头,真是令人羡慕;夜深入静仍然忙着应酬的人,已经附人无边痛苦中而不自觉,
人知名位为乐,不知无名无位之乐为最真;人知饥寒为虑,不知不饥不寒之虑为更甚。 【译文】人们都知道求得名誉和官职是人生一大乐事,却不知道没有名声没有官职的人生乐趣是最实在的;人们只知道饥饿寒冷是最痛苦是值得忧虑的事,却不知道在更不愁衣食后,由于种种欲望,由
芦花被下,卧雪眼云,保全得一窝夜气;竹叶杯中,吟风弄月,躲离了万丈红尘。 【译文】把芦花当棉披,把雪地当木床,眠于浮云中,就会保全一分宁静的气息;用竹子作酒杯。一边作诗填词一边尽情高歌,这样自然能远远逃开尘世的繁华喧嚣。 【注解】芦花被:用芦苇花絮做的
休与个人仇雠,个人自有对头;休向君子诌媚,君子原无私惠。 【译文】不要跟品德恶劣低下的小人结仇,因为小人自然有人和他为敌;不要向品德高尚磊落的君子献殷勤,因为君子不会为了私情给人私下恩惠。 【注解】仇雠:敌对结怨。诌媚:用不正当言行博取他人欢心。 【
文章做到极处,无有他奇、只是恰好;人品做到极处,无有他异,只是本然。 【译文】文章写到登峰造极的水平,并没有什么奇特的地方,只是把自己思想感情表达得恰到好处;人的品德修养如果达到炉火纯青的境界,就和平凡人没有什么特殊的区别,只是使自己回归到纯真朴实的本性
大贤一人,以诲众人之愚,而世反逞所长,以形人之短;天富一人,以济人之短;天富一人,以济众人,以济众人之困,而世反挟所有,以凌人之贫,真天之戮民哉! 【译文】上天让一个人聪明圣智,派他教导一般人的愚钝,可是世上一些人,反而喜欢卖弄自己的才华,来反衬那些天资